This is a perfectly valid topic? Flippin 15:29, 23 March 2007 (EDT)
Not here. Not yet. Tmtoulouse 15:32, 23 March 2007 (EDT)
- Ok, that's arcane. So you decide wether or not something is valid for people to look at? That sounds like censorship to me. I don't see why we can't have open discussions about topics that are uncomfortable "yet" Flippin 15:34, 23 March 2007 (EDT)
- Okay, I will take it to AFD not speedy. And expand my reasons there. Tmtoulouse 15:35, 23 March 2007 (EDT)
- Thank you. Flippin 15:35, 23 March 2007 (EDT)
This page is stupid. there is absolutely no need to give people a tranzlation of the spanish word for black. Are we going to have a page for every foreign word??? I don't think so. If we wer going to have a page for negro it at least reference the fact that it is used to mean "individual w/ colored skin" however even that would be a pretty lame page. I say delete. --Ben Talk 15:00, 28 January 2008 (EST)
Apparently it's been deleted before. If the Admins agree that it should be deleted again, I'd be happy to change all the pages that link to it, so it won't show up as "wanted."-MexMax 13:00, 3 December 2007 (EST)
Is this site now offering a one-word Spanish-English dictionary? Either allow for an entry that discusses what the word means and its rich and varied cultural history in the US, the Caribbean and elsewhere, from racist uses to the United Negro College Fund, or leave it blank. This current version is a cop-out. Claude 17:30, 5 December 2007 (EST)
- The entry says exactly "what the word means" even better than wikipedia does. Rob Smith 18:32, 5 December 2007 (EST)
I'm not familiar with Wikipedia's entry. Why does this one Spanish word warrant an entry? When are you going to get going on the rest of the language?Claude 18:38, 5 December 2007 (EST)
- This is educational. Negro is the Spanish word for black. Rob Smith 13:56, 6 December 2007 (EST)
Then I eagerly await the rest of your entries to the Spanish translations category I've started for you. I'd do it myself, but I don't speak Spanish.Claude 14:09, 6 December 2007 (EST)
- Beuno. Gracias. Rob Smith 14:54, 6 December 2007 (EST)
I apologize; I was wrong. Thanks for the citation. DanH 13:38, 28 January 2008 (EST)
- No problem. Nyflah 13:40, 28 January 2008 (EST)
Contemporary American usage
What's going on with this page is absolutely inexcusable and appalling. The fact that the page has been deleted in the past, and that people insist that "The entry says exactly what the word means" and that "This is educational. Negro is the Spanish word for black." is utterly outrageous. As used in modern American society, it means a black person, plain and simple. If you take a survey of people in this country what the word means, I doubt that very many would say it's a Spanish word. (OK, I'm not an expert on statistics, and I haven't conducted that survey.) As Andy likes to say "We don't censor <fill in the blank> here". That this site can't say what the word is well known to mean in American English is unfathomable. It gives the impression that CP wants to hide something.
The underwhelming response to the offer to make CP a place that has a robust Spanish translations category is also rather striking.
Therefore, I have rewritten this.
While I feel very strongly about the existence of this page, I have no problems with people disagreeing on details. I hope that what I've written is acceptable within the standards that CP is trying to adhere to as an educational website. In particular, I have no opinion on whether pronunciation guides should be given, in English or Spanish. If you think pronunciations should be put back in, please do so. But make it really clear, as in "knee-grow" vs. "nay-grow" or whatever.
Of course, this is a topic that can easily be abused, and, no doubt, some 10-year-olds will come along and add certain words so that they can get their 15 minutes of fame on the internet. Editing a page draws attention to it, so it may be necessary to lock this for a while.
Diogenes 18:17, 30 January 2008 (EST)