Changes

/* Twenty-one */ addn info re King James I of England instruction to the KJV translation committee - link to https://serene-musings.blogspot.com/2008/05/why-king-james-version-of-bible-is.html
:Neither of these expressions is found in Mark 3:21—neither '''οἱ πατριά αὐτοῦ''' ''hoi patria autou'' "his family", nor '''οἱ ἴδια αὐτοῦ''' ''hoi idia autou'' "his own [people]". Compare the extant Greek texts of the [http://biblehub.com/multi/mark/3-21.htm multiple versions of Mark 3:21]—which says instead, οἱ παρ’ αὐτοῦ "the friends of him", "the people near him".
:Those who [[Eisegesis|''eisegetically'']] see in this text of Mark 3:21 the meaning of "his family, his own people", οἱ πατριά αὐτοῦ ''hoi patria autou'' "his family", οἱ ἴδια αὐτοῦ ''hoi idia autou'' "his own"—reading into it what it does not say—read it as if it is certain and unequivocal evidence that Mary, as the most intimate "family" member, sinned by ceasing to believe in her son, by joining together with those of "his own relatives" who said, "He is beside himself" (KJV, RSVCE)—"He has gone out of his mind" (NRSV)—"He is out of his mind" (REB, NAB, NJB, NIV, ESV)—"He has lost His senses" (NASB). However, the word for "family, relatives" ''patria'' is not found in any extant text of Mark 3:20-21. Neither is the word for "his own people", ''idia, idios'', found in any extant text of Mark 3:20-21. The fact that ''para'' and ''patria'' are not close [[synonym]]s makes the interpretive reading of "family, relatives" in Mark 3:21 a [[falsehood]]. The fact that ''para'' and ''idios'' are also not close synonyms makes the interpretive reading of "his own people" in Mark 3:21 also a falsehood. <br>The KJV, the Douay-Rheims, and RSVCE versions say, "friends", not "family"—"friends", not "his own". Those Bible translations which say in Mark 3:21 "his family" or "his relatives" are false. This is one of several "key verses" which immediately tells the informed reader if a certain Bible version is wrong. Compare a further, more extensive [https://www.biblegateway.com/verse/en/Mark%203%3A21 listing of multiple parallel readings of Mark 3:21 (biblegateway.com)]. Several of them on the basis of the evidence of the Greek text shown here demonstrate that they are false readings, and therefore that those Bible versions cannot be trusted. <br> See also the versions listed on the USCCB Catholic site [http://usccb.org/bible/approved-translations/ "Approved Translations of the Bible—USCCB Approved Translations of the Sacred Scriptures for Private Use and Study by Catholics" (usccb.org)]. Some (not all) of the Catholic approved versions are also false regarding Mark 3:21 in reading '''οἱ παρ’ αὐτοῦ''' as "his family" instead of "his friends, his neighbors". The Other Catholic Bibles such as the RSVCE ''Revised Standard Version Catholic Edition'' of Mark 3:21 reads read "his friends", as does the older ''Douay-Rheims Bible'' translated from the [[Vulgate]]. The KJV, which does read "his friends" here, is not approved for Catholics (but not forbidden) because of its Anglican anti-Catholic doctrinal readings of some other texts (for example reading the doctrinally significant "'''and'''" in 1&nbsp;Corinthians 11:27 instead of "'''or'''" according to the Greek text). The editors of the King James Version were specifically instructed by King James I of England (whose wife was Catholic) to make sure that the translation was in harmony with the theology of the Church of England, to do away with "Catholic readings". See [https://serene-musings.blogspot.com/2008/05/why-king-james-version-of-bible-is.html Why The King James Version of the Bible is an Inferior English Translation, by B. Scott Christmas - Serene Musings (serene-musings.blogspot.com)]—compare also the article [[Badger skins (Bible)]], and the more general critique of [[Isaac H. Hall]], [http://www.bible-researcher.com/kjvdefects.html ''The Revised New Testament and History of Revision'' (1881) "Defects of the King James Version"].
:Those who see instead the more literal meanings of the Greek '''παρ’''' ''par’ , para'', "friends", "neighbors-close-to-him", "acquaintances", "hometown associates", do not read here in the vocabulary and grammar of the Greek text any evidence that Mary was among the group that came to "take charge of him", since the word "family" is not [[synonym]]ous with "friends, acquaintances, neighbors", and they see no evidence in this text that Mary sinned. Even in English, "friends, neighbors" has not the same meaning as the blood relatives and members of the "family" ''patria'', or "own" para, "one's own people".
Block, SkipCaptcha, Upload, edit, move, protect
30,891
edits