Changes

Disputed Biblical Translations

6,804 bytes added, 18:33, October 11, 2018
/* Joshua or Jesus? */ revised quote marks - no change - eliminated extra space between this and next segment
The translations of several passages in the [[Bible]] are disputed. This has led to some [[doctrine|doctrinal]] disagreement throughout [[Christian]] history, with scholars and others citing different [[translation]]s of the same passage to support slightly different views. A few critics of [[Christianity]] cite rare uncertainties in translation to challenge the entire religion; this viewpoint ignores the overwhelming agreement in translation and the role of [[faith]], [[prayer]] and divine inspiration in religious discourse.
The most significant differences in translation arise between modern versions and the older [[King James Version]], rather than among different modern versions, leading to the rise of the [[King James only]] movement. One (of many) examples is the modern change in translation of the phrase "eternal damnation" in Mark 3:29 to "eternal sin."<ref>http://www.holybible.com/resources/version_comparison_chart.htm</ref>
[[Islam]] dictates that the [[Koran]] be read only in its original [[Arabic]], thereby avoiding any issues of translation. Translations of the Koran do exist, but they are called "interpretations", and not used for study, worship or devotional purposes.
== "With Child," or merely "Pregnant" ==
Beware of [[feminist]] dilution of terminology in the [[Bible]] describing the unborn child. Promoters of [[abortion]] replace the term "child" for the being in the womb. <ref>See also the [[Feminist Bible]].</ref> For example:
{| class="wikitable"
|Ecclesiastes 11:5 ([[King James Version]])||"As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is '''with child''': even so thou knowest not the works of God who maketh all."
|-
|Ecclesiastes 11:5 ([[NIV]])||"As you do not know the path of the wind, or how '''the body ''' is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things."
|-
|Ecclesiastes 11:5 ([[Holman Christian Standard Bible]])||"Just as you don't know the path of the wind, or how bones [develop] in the womb of a '''pregnant''' woman, so you don't know the work of God who makes everything."
|}
 
== "Conceived Children," or Something Else? ==
 
{| class="wikitable"
|Romans 9:10 ([[ESV]])||"... when Rebecca had '''conceived children''' by one man, our forefather Isaac, though they were not yet born and had done nothing either good or bad ..."
|-
|Romans 9:10 ([[NIV]])||"... but Rebekah's '''children''' had one and the same father, our father Isaac."
|-
|Romans 9:10-11 ([[New Jerusalem Bible]])||"... what was said to Rebecca when she '''was pregnant''' by our ancestor, Isaac, before her children were born ..."
|-
|Romans 9:10 ([[New Revised Standard Version]])||"... something similar happened to Rebecca when she had '''conceived children''' by one husband, our ancestor Isaac."
|-
|Romans 9:10 ([[The Message]])<ref>Perhaps surprisingly, The Message is more conservative than the NIV here.</ref>||"When she '''became pregnant''' by our one-of-a-kind ancestor, Isaac, and her babies were still innocent in the womb - incapable of good or bad - ...."
|}
|Luke 1:3 ([[New American Standard Bible|NASB]])||"it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;"<ref>http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=past&section=8&language_one=en&version_one=esv&language_two=en&version_two=nas&new=1&oq=past</ref>
|-
|Luke 1:3 ([[Revised Standard Version|RSV]])||"it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent The-oph'ilus,"<refname="biblestudytools.net">http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=past&section=8&language_one=en&version_one=rsv&language_two=en&version_two=csb&new=1&oq=past</ref>
|-
|Luke 1:3 ([[Holman Christian Standard Bible]])||"it also seemed good to me, having carefully investigated everything from the very first, to write to you in orderly sequence, most honorable Theophilus,"<ref>http://www.name="biblestudytools.net"/ParallelBible/bible.cgi?word=past&section=8&language_one=en&version_one=rsv&language_two=en&version_two=csb&new=1&oq=past</ref>
|}
{| class="wikitable"
|Proverbs 19:6 ([[King James Version]])||Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.<refname="ReferenceA">http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=liberal&section=0&language_one=en&version_one=asv&language_two=en&version_two=kjv&new=1&oq=traditional</ref>
|-
|Proverbs 19:6 ([[New American Standard Bible]])||Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.<ref>http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=liberal&section=0&language_one=en&version_one=asv&language_two=en&version_two=kjv&new=1&oqname=traditional<"ReferenceA"/ref>
|-
|Proverbs 11:25 ([[Revised Standard Version]])||A liberal man will be enriched, and one who waters will himself be watered.<refname="ReferenceB">http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=liberal&section=0&language_one=en&version_one=rsv&language_two=en&version_two=niv&new=1&oq=liberal</ref>
|-
|Proverbs 11:25 ([[New International Version]])||A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.<ref>http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=liberal&section=0&language_one=en&version_one=rsv&language_two=en&version_two=niv&new=1&oqname=liberal<"ReferenceB"/ref>
|}
{| class="wikitable"
|[[King James Bible|KJB]]||57 references to the Devil<refname="biblestudy.crosswalk.com">http://biblestudy.crosswalk.com/search/?type=bible&keyword=Devil&translation=kjv</ref>
|-
|[[New American Standard Bible|NASB]]||32 references to the Devil<ref>http://name="biblestudy.crosswalk.com"/search/?type=bible&keyword=Devil&translation=kjv</ref>
|-
|[[New International Version|NIV]]||35 references to the Devil<ref>http://name="biblestudy.crosswalk.com"/search/?type=bible&keyword=Devil&translation=kjv</ref>
|}
== Disappearing Hell ==
Modern translations have been eliminating references to [[Hell]]. For example, the [[King James Bible]] mentions Hell 54 times,<ref>http://www.blueletterbible.org/search/translationResults.cfm?Criteria=Hell&t=KJV</ref>, while the [[New International Version]] mentions it only 14 times.<ref>http://www.blueletterbible.org/search/translationResults.cfm?Criteria=Hell&t=NIV&sf=5</ref>. The following translations of Matt 11:23 in chronological order illustrate the disappearance:
{| class="wikitable"
|[[Revised Standard Version|NRSV]]||And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades. For if the deeds of power done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
|-
|[[New American Bible|NAB]]||And for your , Capernaum: 'Will you be exalted to heaven" You will go down to the netherworld.' For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day.
|-
|[[New International Version|NIV]]||And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
|[[Holman Christian Standard Bible|Holman]]||And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
|}
<small>Note that Strong's Hebrew and Greek Dictionaries show the word being translated as "hell" is "ᾅδης" ("hadēs"). Properly translated unseen, that is, “Hades” or the place (state) of departed souls: - grave, hell.<ref>Strong's Hebrew and Greek Dictionaries - G86</ref></small>
== Downplaying the Deity of Jesus ==
|-
|New English Bible||In the beginning of creation, when God made heaven and earth, the earth was without form and void, with darkness over the face of the abyss, and a mighty wind that swept over the surface of the waters.
|}
 
== Translate as "bow" or "rainbow"? ==
 
The origin of the [[rainbow]] is explained in Genesis 9:13, but many translations refer to it as merely a "bow":
 
{| class="wikitable"
|[[New American Bible]]
|"I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth."
|-
|[[English Standard Version]]
|"I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth."
|-
|[[Conservative Bible Project]]
|"I am setting My rainbow in the cloud, and it shall serve as a banner of a binding agreement between Me and the earth."
|}
|[[Revised Standard Version|NRSV]]||For dogs are all around me; a company of evildoers encircles me. My hands and feet have shriveled.
|}
Jews Many scholars of Judaism consider all these to be mistranslations, and understand the verse thus:
{| class="wikitable"
|[[Jewish Publication Society of America|JPS]]||For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; ''like a lion, they are'' at my hands and my feet.
|NAB||When the Advocate comes whom I will send you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, he will testify to me.
|-
|Holman||When the Counselor comes -- whom comes—whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father -- he Father—he will testify about me.
|-
|NIV||When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
|-
|Amp<ref>Amplified Bible</ref>||John 7:53 to 8:11 is absent from most of the older manuscripts, and those that have it sometimes place it elsewhere. The story may well be authentic. Indeed, Christ's response of compassion and mercy is so much in keeping with His character that we accept it as authentic, and feel that to omit it would be most unfortunate.
|}
 
== Disappearing Warning Against Adultery? ==
 
The King James version has 43 references to "adultery". But modern translations refer to it less and less. An example of this erasure is Galatians 5:19:
 
{| class="wikitable"
|KJV||Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
|-
|NIV||The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
|-
|Holman||Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
|-
|ESV||Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,
|-
|NASB||Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
|-
|}
|Holman||Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
|-
|AV/KJV<refname="ReferenceC">[[King James Bible|Authorised Version (King James Version)]]</ref>||And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
|-
|NRSV||And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.
== Protestant or Catholic ==
There appears to be no meaningful differences between translations of the New Testament between Protestants and Catholics. <ref>Akin, Jimmy. [http://www.jimmyakin.org/greek/page/2/ "The Greek New Testament".] JimmyAkin.org</ref>
One passage however, Luke 1:28 in which Gabriel greets Mary, is translated differently by Catholics and Protestants. The phrase "Hail, full of grace," from which the first line of the Catholic [[Hail Mary]] prayer is derived, is likely to appear in Catholic Bibles; Protestant Bibles, such as the NIV, KJV, and ASV, use the phrase "highly favored" instead of "full of grace."
 
There is a difference among Protestants with respect to predestination (Calvinists and [[PCA|conservative Presbyterians]] accept it, Catholics and other Protestants reject it) and the translation of Romans 8:29-30:<ref>The King James Version is quoted above for Romans 8:29-30.</ref>
 
:For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
There are differences with respect to the Old Testament.
{| class="wikitable"
|AV/KJV<ref>[[King James Bible|Authorised Version (King James Version)]]<name="ReferenceC"/ref>||Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
|-
|NIV||Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
===Meaning===
This omission shows an emphasis being placed on works rather than faith in Jesus Christ. Baptisim Baptism alone will not take you to Heaven. The Bible requires ''both'' faith and baptism "which saves you now" (Mark 16:16 and 1 Peter 3:21).
== Prodigal Son ==
{| class="wikitable"
|AV/KJV<ref>[[King James Bible|Authorised Version (King James Version)]]<name="ReferenceC"/ref>||... and there '''wasted his substance''' with '''riotous living'''.
|-
|[[NIV]]||... and there '''squandered his wealth''' in '''wild living'''.
|Holman||Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;<ref>http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=Proverbs+3%3A5+-+6&section=0&language_one=en&version_one=kjv&language_two=en&version_two=csb&new=1&oq=&NavBook=pr&NavGo=3&NavCurrentChapter=3</ref>
|-
|NIV||Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding; <ref>http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=Proverbs+3%3A5+-+6&section=0&language_one=en&version_one=niv&language_two=en&version_two=nrs&new=1&oq=&NavBook=pr&NavGo=3&NavCurrentChapter=3</ref>
|-
|NRSV||
Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own insight.<ref>http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/bible.cgi?word=Proverbs+3%3A5+-+6&section=0&language_one=en&version_one=niv&language_two=en&version_two=nrs&new=1&oq=&NavBook=pr&NavGo=3&NavCurrentChapter=3</ref>
|}
 
== "Fell asleep"? ==
 
The martyrdom of [[Stephen]] ends with "fell asleep" in Acts 7:60, where the more modern term of "unconscious" seems more appropriate:
 
{| class="wikitable"
|KJV||And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
|-
|NASB||Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep.
|-
|NIV||Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.
|-
|International Standard Version||Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" After he had said this, he died.
|}
Most translations of Mark 14:26 refer to Jesus and His Apostles ending the [[Last Supper]] in this manner: "When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives." (NIV) The term "hymn" is used in nearly every modern translation except two,<ref>The [[New Jerusalem Bible]] and the [[HCSB]] are the only major modern translations that use the term "psalms" rather than "hymn".</ref> which refer to signing "psalms". The footnote in the [[Holman Christian Standard Bible]] is enlightening: "Pss 113-118 were sung during and after the Passover meal."
 
== Translate as "Son of Man" or "Son of God"? ==
 
Concerning John 9:35, there is a dispute whether to translate Jesus's question to the cured blind man as "Do you believe in the Son of Man?" or as "Do you believe in the Son of God?"
 
== Did Herod Protect John the Baptist? ==
 
Modern translations claim that Herod protected John the Baptist, while the [[KJV]] says that Herod "observed" him. Mark 6:20 is translated in many different ways by different versions of the Bible.
 
== Joshua or Jesus? ==
 
In Hebrews 4:8, the [[King James Bible]] refers to Jesus (see below), but most modern translations say it is a reference to Joshua instead:
:“For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.”
 
== Romans 16:7 Women apostles? ==
 
Romans 16:7 is disputed, as to whether there were women apostles in the early church. Manuscript evidence is divided between the names "Junia", feminine, and "Junias", masculine.
 
{| class="wikitable"
|KJV||Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles
|-
|Douay-Rheims||Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners, who are of note among the apostles
|-
|RSV||Greet Andronicas and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles
|-
|NASB||Greet Andronicus and Junias my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles
|-
|NIV||Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles
|-
|International Standard Version||Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who are in prison with me and are prominent among the apostles
|-
|CEV||Greet my relatives Andronicus and Junia, who were in jail with me. They are highly respected by the apostles
|-
|ESV||Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow prisoners. They are well-known to the apostles
|}
"Of note among the apostles" is an ambiguous expression, which might mean, “distinguished as Apostles themselves” or “highly esteemed by the apostles.”
 
See [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans+16%3A7&version=YLT Young's Literal Translation (YLT)], [http://biblehub.com/interlinear/romans/16-7.htm interlinear Greek text], [http://biblehub.com/romans/16-7.htm multiple versions] and [http://biblehub.com/commentaries/romans/16-7.htm commentaries].
 
The [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans+16%3A7&version=RSVCE Revised Standard Version Catholic Edition RSVCE] represents the Orthodox and Catholic interpretation.<br> The [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans+16%3A7&version=KJV King James Version KJV] represents the Episcopalian and Methodist interpretation, among others, who ordain women as deaconesses, ministers, pastors, priests and bishops.
== See also ==
* [[Badger skins (Bible)]]
* [[Bible translations]]
* [[Bible Retranslation Project]]
* [http://www.biblestudytools.net/ParallelBible/ Compare translations]
* [http://www.cis.org/ImmigrationBible Bible passages relevant to immigration issues]
* [http://listverse.com/2015/08/11/10-bible-passages-that-might-be-totally-bogus/ 10 disputed Bible passages]
* [[Disputed Bible verses]]
* [[Essay: The superiority of the King James Bible: Looking through!]]
* [[Literalist Bible chronology]]
[[Category:Bible]]
[[Category:Bible Versions|*]]
Block, SkipCaptcha, Upload, edit, move, protect
30,891
edits