Jump to: navigation, search

Talk:Matthew 20-28 (Translated)

537 bytes added, 13:50, 5 April 2011
@ Aschlafly
== 28:19 - "Divine Guide" ==
I am curious about the translation of "Holy Ghost" to "Divine Guide". I would have expected "Holy Spirit", but this alternate term is very intriguing and I would like to learn more about it. Can anyone comment on how this term was developed? --[[User:FatherJoseph|FatherJoseph]] 14:57, 12 December 2009 (EST)
== ἰδού ==
I don't endorse MandersB's tactic to replace every occurrence of ἰδού with ''at the moment''. But he raises some interesting points:
*Andy, if you think that ''behold'' is archaic, why should it occur in the translation at all?
*Shouldn't it be possible to use ''at the moment'' as a translation for ἰδού more than once?
*I checked a couple of dictonaries and failed to find ''at the moment'' as a translation of ἰδού. Could you hint me to your source?
[[User:AugustO|AugustO]] 09:50, 5 April 2011 (EDT)
Block, SkipCaptcha, edit, rollback